Listen carefully. You will never hear it again. And like the cicadas that come back in droves once every 10 years or so, these may disappear never to be heard again at least in any official manner.
As we go through the Easter cycle of prayers at Mass (and this past Lent, Advent, and Christmas) this is the last time we will hear these translations of the prayers at Mass. It seems odd . Of course it will not be as shocking as the change from Latin into the vernacular, but it will be change nonetheless – as if each page we finish we could rip that page out and throw it away.
So listen carefully. The English speaking world is on the verge of change.
9 comments:
Deo gratias.
I'm nervous! I've never been one for change and i already screw up so much at mass this is not going to help haha, guess its another lesson i gotta learn eh?
And there won't even be another sacramentary because they are going back to the name "Roman Missal".
I don't understand...what's going on?
Starting the first Sunday of advent the Sacramentary of current use will become obsolete and there will be a new translation in place.
M.C. - I've noticed that also and am a little confused. The terms lectionary and sacramentary came into use, I believe, when the Roman Missal was divided between the sacramental prayers (for lack of a better term) and the readings. They will still not be all one book again. Is it proper to call it a missal then.
ponder ponder ponder
I thought the Sacramentary calls for the washing of feet of men only, but the Bishop and other pastors in our diocese chose to ignore the directive from the Vatican and include women in the company of 12 apostles.
The first part of the directive sounds a bit ambiguous but it then goes on to say quite clearly that the priest goes up to "each man". We here have been trying to get someone in authority to say something definitively but nobody will . . .
Ineffable ....:)
In a letter to the bishops of the English speaking world on March 16, 2002, Cardinal Jorge A. Medina Estevez informed them that the issuance of the third typical edition of the Roman Missal would require a new translation.
It was also in that letter that Medina (head of the CDWDS at that time) informed the bishops that the title of the product would no longer be "Sacramentary," but rather, "Roman Missal."
The letter can be found here:
http://www.adoremus.org/CDW-ICELtrans.html
(If that link is not clickable, just copy and paste it into the location window on your browser.)
ALSO, that link will take you to several "observations" regarding the rejection of the ICEL1998 product.
I'm not a fan of Adoremus, but it is a great place to find source material.
Post a Comment