Maybe it was about 35 years ago they started really playing around with the words to hymns. This is not even about inclusive language - this came after that. This is when the hymnals at my parish got rid of all formal (albeit somewhat archaic) forms of English language. This also was after they got rid of any capitalization of pronouns for God - which sometimes cleared up some otherwise confusing wording but so what.
In an increasingly casual culture it was thought too much for people to bear anymore. It was "old" and heavens know that all things old are bad. And I could understand not using it anymore with any new songs that are written. No need for more formal English contrivances for such songs as, "Take the love of God with thee as thou go!" But why mess with the traditional songs that we could sing even without looking at the book?
I wrote a letter to the publisher and got a NASTY letter back basically saying that I was stuck in the past and not "with it" and if the church was going to survive we had to rid ourselves of things that make us uncomfortable.
Then I was uncomfortable.
THEN - if you remember - they tried improving the words because they weren't good enough. Do you remember when our hymnals changed the words "O Come O Come Emmanuel" so that the chorus went, "Rejoice, rejoice O Israel, shall come to you Emmanuel"?STOP IT!
I wouldn't even stay in the sanctuary for a verse before processing out because I was so annoyed. And I sang it THE RIGHT WAY (IMHO) in protest and leaving my missallette behind.
I finally admitted defeat. What was the point? Be angry forever?
But . . . then . . . what did appear in our missalletts? Thees and Thous with weird verbs ending in "st" and and the odd "d".
"In ancient times didst give the law . . . Rejoice! Rejoice Emmanuel shall come to THEE O Israel.